こんにちは、海外ビジネス意思疎通アドバイザーの松山 永周です。

私はこれまで監査法人に9年、一般事業会社に7年勤め、製造業から商社、小売業まで様々な業種の企業に関わってきました。

皆さんはビジネスで英語を使うとき、以下のような問題に直面したことはないでしょうか?

英語がまったく分からない。商機を逃しているような気がする。
英文和訳・英文作成で商談を支援します。

英語は自動翻訳を使えば何とか読める。けど相手の意図することが何か分からない。
専門知識を使って解説します。

翻訳会社を使っても相手にうまく伝わっていないようだ。
正しいビジネス英語を使って翻訳します。

これらは通常の和訳や翻訳では対応できません。いかに各国の法制度やビジネス慣行を勉強してきたかにかかっているからです。

単なる英⇔日の置き換えではなく、専門知識(会計・税務・法務等)に裏付けされた、実利あるビジネス・コミュニケーションをサポートします。

以下、私のプロフィールです。

専門海外ビジネス意思疎通アドバイザー
名前松山 永周(まつやま ひさのり)
基本情報1978年生まれ
京都大学経済学部卒業
事業内容・英訳・和訳を含む海外との意思疎通支援
・海外ビジネス展開に係るコンサルティング
その他香港で3年、ニューヨークで2年の勤務経験あり。
所属松山公認会計士事務所
日本公認会計士協会 登録番号:21416