asked by the wind
asked by the wind through the pine trees one cicada cries original haiku "松風まつかぜに 誘さそわれて鳴なく 蝉せみ一ひとつ" (converted to modern orthography) composed by HINO Sojo (1901-1956) […]
barley's autumn
blue sky and white clouds shine in the barley's autumn original haiku "青雲あおくもと 白雲しらくもと耀ひかり 麦むぎの秋あき" composed by HINO Sojo (1901-1956) roughly translated by the blog […]
fresh celery
a bite of fresh celery reminds me of a hint of summer original haiku "みずみずし セロリを噛かめば 夏なつ匂におう" (converted to modern orthography) composed by HINO Sojo […]
autumn rain
the morning ends quietly in the autumn rain original haiku "秋あきの雨あめ しずかに午前ごぜん おわりけり" (converted to modern orthography) composed by HINO Sojo (1901-1956) roughly translated by […]
chilly I said
"chilly" I said "chilly" he replied that makes me warm original tanka "寒さむいねと 話はなしかければ 寒さむいねと 答こたえる人の いるあたたかさ" composed by TAWARA Machi roughly translated and arranged […]
clear and smooth
visitors left - the spring returns to clear and smooth original haiku "人ひと去さりて 澄すみかえりたる 泉いずみかな" (converted to modern orthography) composed by KISHIMOTO Yoko roughly translated […]
sweet flag garden
footprints are wandering around the sweet flag garden original haiku "踏ふみ迷まよう 靴跡くつあとのあり 菖蒲園しょうぶえん" (converted to modern orthography) composed by KISHIMOTO Yoko roughly translated by the […]
looking at a snake
looking at a snake step forward as always into the front line original haiku "蛇へびを見みる ときも一番いちばん 前まえに立たつ" composed by IMASE Goichi roughly translated by the […]
ume, one blossom
ume, one blossom warm enough for one blossom original haiku "梅一輪うめいちりん 一輪いちりんほどの 暖あたたかさ" composed by HATTORI Ransetsu (1654-1707) roughly translated by the blog owner
scent of school
the scent of school makes me sleepy original haiku "学校がっこうの 匂においがぼくを 眠ねむくする" composed by YANO Tetsuki (?) , a junior high school student then roughly […]